您的当前位置:西南财经大学研究生院>复习指导>专业课复习>2019年西南财经大学翻译硕士考研经验
  专业课复习
分享到
2019年西南财经大学翻译硕士考研经验
添加时间:2018/4/25  来源:西南财经大学考研网  浏览数:579

备考经验

  政治。MTI政治单科国家线为55,一些学校例如川大会要求60过线。虽然如此,但我仍然认为认真复习政治对考生大有裨益,除了分数上的提升外,也有助于考生了解我国史政常识及国家大政方针,尤其是对人文类考生而言更为重要,这并非是一句虚言,建议大家大可以更包容的心态复习政治,不必视之为畏途。一共复习三轮政治,每天固定花费2h。第一轮为9-10月,这一轮用来通读大纲解析前4个单元,然后做肖秀荣1000题上的配套练习选择题。第二轮为11月,以风中劲草核心考点为复习蓝本,然后做1000题上的配套大题,先是理解答案,后是自己动手写提纲列要点。最后一轮为12月,主攻肖秀荣最后4套题,以及肖秀荣《形势与政策》的120道选择题(我没看它的解析,只做了选择题,觉得足够了。)政治复习的要诀是快准狠,要有所取舍。肖秀荣,任汝芬……各家练习题铺天盖地,切忌贪多嚼不烂。另外建议大家可以打印一份政治考点提纲,对照提纲梳理知识体系,必要时自己动笔罗列,同时建议在中近史这一部分自己手抄整理一份年代大事表,构建对中国历史发展的一个基本脉络认识,这不仅有助于记忆第3单元中近史,更对理解整个政治学科大有裨益。

  英语基础。MTI英语基础一般分为三个部分,语法单选,阅读,作文。这里就不多说了,主要还是靠积累和考研真题,提升自己的储备量。

  翻译基础。这是MTI初试的重中之重,也是最慢工出细活的一科。MTI翻译基础分为两个部分,首先是30个词组翻译,英译汉汉译英各15个,如FDA、IPO、保障性住房、安居工程、裸官等等,其次是文章翻译,两篇英译汉,两篇汉译英。对于第一部分,这一部分之于翻译就像打底霜对于化妆一样必不可少,是必须下功夫背诵的基本功。选择两本翻译词组书背诵,第一本按主题分类,第二本按MTI题型分类,每日背诵再拿本子摘抄整理,到考前大概记忆了6000余个常用词组在腹内。第二部分建议先花一段时间学习基本翻译技巧理论,有一个大致的掌握后然后再下笔练习翻译。可以用三笔实务教材作为训练参考。初级阶段翻译练习在精不在多,一周四五篇足以,关键是要往心里去。

  百科知识。这一科题型为25个名词解释+应用文写作1篇+800字作文1篇,有些像高考文综,名词解释需要一本相印教材来背诵,西财尤其喜欢考法律名词。应用文写作推荐夏衍冰的应用文写作一书,掌握基本格式即可。大作文可买一本高考参考作文闲时翻阅。

  (三)复试及其他感想

  西财的复试是在初试成绩出来一个半月以后,笔试+面试。笔试分听力+英译汉/汉译英各一篇,听力类似CATII三口综合题,翻译同初试相似。面试有简单的文段视译以及题目问答,今年的题目有your favorite translator、尤金奈达翻译理论感想、the difference between British and American English等,另外老师会问一问你的研究生学习计划。面试全程英文。

   The more I see, the less I know. 考研只是一段经历,而进无止境的,是这译路漫漫路迢迢。


在此欢迎各位考研的小伙伴们加入我们考研qq群:669585266

相关推荐:

2019高端考研保录班

2019考研专业课真题



    上一篇:2019年西南财经大学应用统计考研经验
    下一篇:2019西南财经大学审计专硕考研经验分享
最新文章
栏目推荐
全站热点
咨询电话:400-666-0985  咨询QQ:4008113567   E-mail:1575773708@qq.com  蜀ICP备12021077号
Copyright @ 2006-2016  厦门研途教育科技有限公司    All Rights Reserved   版权所有
合作洽谈:QQ1274134883  法律顾问:王朝远